國內關(guān)于跨文化傳播的研究興起于 20 世紀 80 年代,學(xué)界普遍認為 1980 年許 國璋發(fā)表的 Culturally— loaded Words and English Language Teaching 標志著(zhù)跨文化 傳播在中國誕生[24]。針對跨文化傳播,國內學(xué)者主要集中在以下幾個(gè)方面:
1.關(guān)于跨文化傳播的理論研究 學(xué)界對跨文化傳播關(guān)注重點(diǎn)從早期的文化與外語(yǔ)的關(guān)系研究轉變?yōu)閭鞑W(xué)的
一個(gè)重要分支,在這個(gè)轉變過(guò)程中,國內學(xué)者出版了一系列跨文化傳播學(xué)的相關(guān) 著(zhù)作。學(xué)者關(guān)世杰的《跨文化交流學(xué)》系統的介紹了跨文化傳播的觀(guān)念及相關(guān)理 論。學(xué)者胡文仲所著(zhù)的《跨文化交際學(xué)概論》則探究了文化與交際的關(guān)系。學(xué)者 孫春英所著(zhù)《跨文化傳播學(xué)》則全面的涵蓋了跨文化傳播學(xué)的知識架構和前沿研 究。學(xué)者李景強從跨文化傳播的性質(zhì)切入對跨文化傳播進(jìn)行定義,他認為跨文化 傳播具有三大本質(zhì)特征:傳播發(fā)生于文化背景不同的群體、傳播需跨越文化背景 的差異、以意義共享與傳播目的[25]。學(xué)者單波則將跨文化傳播的雙方定義為“我”
和“他者”,他認為“我”與“他者”的相互理解基于互惠的前提,而這種互惠的 理解是出于“我”認識到“他者”對我的重要意義。通過(guò)這種互惠的理解,“我” 能得到全方位的展示。[26]此外,單波等學(xué)者還運用邊緣人概念豐富跨文化傳播研 究,他認為帕克所提出的邊緣人概念為跨文化傳播的文化差異、文化沖突、文化 中心主義等問(wèn)題提供解決的理論支撐,并從此概念出發(fā)批判了跨文化傳播中的文 化霸權與交流不平等問(wèn)題。[27]學(xué)者郭慶光和縢樂(lè )則借用文化心理學(xué)和認知心理學(xué) 來(lái)研究跨文化傳播,他們認為運用西方人所熟悉的“分析性思維”和“個(gè)人主義 思想”能有效的彌補跨文化傳播的文化折扣現象。[28]
2.關(guān)于具體藝術(shù)形式的跨文化傳播研究 除了上述理論方面對跨文化傳播的研究,不少學(xué)者也通過(guò)具體的藝術(shù)形式來(lái)
研究跨文化傳播。針對具體藝術(shù)形式的跨文化傳播研究,學(xué)者們主要聚焦于電影、 電視節目、紀錄片等。
陳璐明認為主旋律電影承擔了中國文化的跨文化傳播使命,目前我國主旋律 電影的跨文化傳播受到全球化的影響,缺乏核心的自我認同,表現出了文化不自 信。[29]楊雅君從超級英雄電影出發(fā),探析了東方符號在電影中的跨文化傳播,認 為功夫元素是這些電影中最常見(jiàn)的東方符號。這些東方符號的濫用和受眾的誤讀 導致了電影在跨文化傳播時(shí)效果不佳。[30]果然認為中國的動(dòng)作電影在跨文化傳播 中注重“暴力”的敘事方式以滿(mǎn)足受眾的觀(guān)影需求,局限了中國電影走出去的道 路。[31]錢(qián)春蓮等人分析了中國歷史題材的電影的跨文化傳播,她認為歷史題材的 電影展現了中國的人文風(fēng)貌,但在如何延伸主題和受眾視角的考慮上多有欠缺。[32] 宋莉娜等人探究了中國電影的跨文化傳播策略,認為限制中國電影取得良好跨文 化傳播效果的主要影響因素是中國電影本身的質(zhì)量較低,作為高語(yǔ)境國家,為了 迎合國外受眾的觀(guān)影喜好,在敘事上失去了靈韻[33]。
在電視節目的跨文化傳播研究中,學(xué)界主要關(guān)注漢語(yǔ)及傳統文化的推廣等方 面的電視節目。李煒?lè )治隽恕稘h字解密》的創(chuàng )新之處,認為《漢字解密》節目以 中國文化為核心將知識性和趣味性注入節目之中,從中為中國電視節目的跨文化 傳播提供指導。[34]龔新瓊分析了《外國人在中國》節目,認為電視節目在跨文化 傳播的過(guò)程中應避免固化的生產(chǎn)模式對節目?jì)群闹萍s,文化沖突是體現節目的 深度與廣度的重要因素。[35]張紅軍等對中央電視臺的《??﹪颠藛堋饭澞康膭?chuàng )新 出發(fā),認為注重文化接近性考慮、傳統文化與流行文化交互是這檔以中國傳統戲 劇為主題的電視節目取得較好跨文化傳播效果的關(guān)鍵。[36]
關(guān)于紀錄片的跨文化傳播研究,主要分為關(guān)于中國形象塑造的紀錄片跨文化 傳播和其他類(lèi)型紀錄片跨文化傳播。白茹雪等人對紀錄片《一帶一路》的文化特
12
征進(jìn)行分析,通過(guò)細碎的小故事塑造親和的中國形象,通過(guò)紀錄片中采訪(fǎng)對象選 擇范圍的考慮體現中國平等公正的形象。[37]沈悅等人認為紀錄片對于中國形象的 對外傳播具備天然的優(yōu)勢,尤其是對于“中國夢(mèng)”這一話(huà)語(yǔ)核心,通過(guò)紀錄片的 形式構建多維度中國夢(mèng)的闡釋。[38]陳薇等人從 BBC 拍攝的中國題材的紀錄片入手, 指出 BBC 通過(guò)對中國獨有精神文化符號的展示、獨特“他者”視角和低語(yǔ)境的敘 事模式構建了一個(gè)“文化中國”的形象,為中國紀錄片的國家形象構建提供可借 鑒的方式。[39]
一些優(yōu)秀的國外作品也被我國學(xué)者用以跨文化傳播研究的。例如迪士尼的動(dòng) 漫電影、經(jīng)典美劇《摩登家庭》、奧斯卡獲獎?dòng)捌?,通過(guò)對這些作品在中國成功 的跨文化傳播,為中國的藝術(shù)作品走出國門(mén)提供借鑒。